【企業診斷】借中葡平台翻譯軟件創業

2018-05-29 00:21:09 editor 41

【中小企特區】澳門定位為中國與葡語國家經貿合作服務平台,中葡翻譯需求增加,博士翻譯有限公司總經理高明一一年成立公司後,着手電腦輔助翻譯業務,投入數十萬元研發“中葡資訊通”,希望輔助翻譯人員提高翻譯準確性及工作效率。現時使用該軟件的仍以政府部門為主,私人企業用戶不多,反映企業在中葡平台上不算活躍,但仍有開發潛力。

六十萬條目常更新

高明並非土生土長澳門居民,○九年來澳從事中英翻譯工作,隨後就在澳門落地生根,一一年與朋友成立公司。高明表示,該公司主要包括傳統翻譯及電腦輔助翻譯兩大業務。前者為顧客提供文件翻譯服務,後者研究電腦軟件,為翻譯人員提供翻譯用詞輔助。

據多年從事翻譯經驗,高明表示,翻譯質素主要視乎翻譯員專業水平,而一些專業名詞因欠缺統一性,成為翻譯員最頭痛的部分。舉例如“澳人治澳”,中文字面容易理解,要翻譯葡文,據他了解就有二十多種譯法,讓翻譯員最為困擾,影響工作效率。

有見及此,該公司成立不久便着手研究“中葡資訊通”電腦軟件,投資數十萬開發,希望透過電腦輔助翻譯,提升翻譯員翻譯效率及翻譯字詞的統一性。“中葡資訊通”最終於一二年推出。該軟件推出前,耗時六個月搜尋大量資訊,共有六十萬條目,時至今日仍然每周更新,加入最新的中葡翻譯公開資訊,讓翻譯人員參考。

付費軟件增精確度

該軟件為付費使用軟件,按照目前的統計數據,政府部門是最大的用戶群,反映政府部門對中葡翻譯需求仍大。私人企業用戶群仍佔少數,即使近年政府推動澳門作為中國與葡語國家經貿合作服務平台,私人企業使用量仍未見明顯增加,反映民間在中葡交流平台上不算活躍,仍有深化空間。軟件推出至今仍未回本,按照現時使用量及增長情況,估計仍要一至兩年才能回本。

他認為,民間中葡雙語翻譯服務需求不大,與中葡雙語翻譯人才不足有關。供應少,加上政府部門翻譯人員薪酬高,拉高私人市場中葡雙語翻譯人才薪酬,企業計算成本效益,未必願意每月支付三萬元聘請中葡雙語翻譯人才。目前在中國與葡語國家有業務往來的企業,主要人員本身就精通中葡雙語,未必需要聘請翻譯。

“中葡資訊通”推出後,還研發中葡法律通、澳門姓名通、中英葡術語通等多個付費產品,以及免費提供服務的澳門地址翻譯工具。電腦輔助翻譯在全球屬於新興市場領域,但有助提升翻譯文件的精確度,並提升翻譯效率,對社會、經濟將來發展十分重要,相信這是長遠發展方向。

圖文 澳門日報記者 黃思僑

聯絡方式:博士翻譯有限公司

地址:澳門殷皇子大馬路43-53號A澳門廣場7樓

電話:(853)63550177 / (86)15363551666

傳真:(853)28715561

電郵:Bill@Boss.mo

經營三問:

1、銀行對非本地居民融資有沒有特別限制?

2、類似個案企業該如何建立市場產品?

3、如何看待電腦輔助翻譯的市場需求?

中葡平台朝即時翻譯

【青企診斷】青年企業家協會表示,回歸前澳門一直有翻譯公司在經營,多數幫客戶翻譯文件和政府部門溝通。回歸後,政府部門中文應用比較多,所以翻譯公司規模縮小。隨着“一帶一路”逐步落實和發展,澳門作為中國與葡語系國家的平台作用會日益明顯,葡語系國家經澳門進入內地經商的會越來越多,中葡翻譯尤其是私營公司的需求將會越來越多;現在投資翻譯公司,要先累積經驗客戶和口碑,對於把握將來“一帶一路”帶來的葡語系國家翻譯業務會有幫助。

但是,澳門專業中葡翻譯人才非常缺乏,建議個案公司從現在開始多訓練翻譯人才,雖然軟件翻譯將會越來越流行和普及,但很多商業性和公務性的翻譯還是需要人手校對,軟件只是輔助性質。一些即場和個性化的翻譯需求也越來越大,例如越來越多在澳門舉辦而有葡語系國家參加的論壇、會議、展覽、交易會等,大會需要的即場翻譯很多,但即場翻譯人才缺乏;另外,一些來到澳門參加會議或做生意的葡語系國家人士,也需要一些懂得澳門和中國情況的雙語即時翻譯,商務人士的要求可能會比較高,但收費亦比一般私人往來文件翻譯高很多;所以除了翻譯軟件,也可以朝即時翻譯方向發展。

銀行信貸政府資助一併申請

【中銀財務建議】中銀中小企服務中心認為,國家正積極推動“一帶一路”戰略,澳門要充分利用、發揮作為“海上絲綢之路”重要一站的歷史地位和影響,對翻譯專才將非常渴求。但葡語翻譯人才“供不應求”,個案公司的產品正好補充這方面需求,雖說本澳採用產品的政府部門或公司不多,但相信隨着國家政策不斷推動,未來相當有優勢,最重要先打好基礎,並且持續讓社會認識產品,宣傳推廣多下點工夫。

宣傳推廣從以下幾個方面着手:一、向各企業推出免費試用版本,先吸引其他公司試用,累積一定程度後,如消費者認為適合,便會帶動消費和購買;二、智能手機無處不在,可研究推出手機App版本,結合旅遊元素。時下很多人喜歡周遊列國,特別葡語系國家開始受歡迎,手機程式有助擴大客戶群範圍;三、“一帶一路”戰略下,澳門各行業朝這方向發展,包括金融業,除與政府部門、私人企業合作,亦可考慮與銀行合作,再者,同時加入銀行優惠商戶計劃,利用銀行龐大的客戶庫,更迅速地讓本澳客戶認識公司產品。

個案企業產品屬於科技類,更新速度快,要不斷優化或創新產品。優化過程中涉及的開發費用,可能需要向銀行融資。企業如自身有物業,可以考慮物業抵押貸款,這類型貸款銀行承受風險比較低,成功批核機會比較大。如果沒有物業,可申請信用貸款,雖然利率、金額未及物業貸款優,但如果符合特區政府“中小企信用保證”和 “企業融資貸款利息補貼”資格,也可以一併申請,減低企業融資成本。

中葡翻譯軟件延伸Apps

【生產力角度】生產力暨科技轉移中心表示,今次個案提供中葡語翻譯軟件,主要用戶是從事翻譯工作的人士,屬於利基巿場(Niche Market),即產品只針對一小部分人巿場。因此,推廣訊息只要精準地到達目標顧客,便能產生效用。建議整理出潛在用戶的名單(最好是個人),然後重點推介。對機構而言,除政府部門,大企、博企也是推廣對象。雖然現時有各種免費媒體可作宣傳,但有調查顯示,電郵仍是最有效的擴廣渠道,可充分加以利用。

產品方面,中葡互譯是個案公司的強項,可在中葡翻譯軟件的基礎上,開發中葡文的教學和考試軟件,這些軟件澳門和內地的葡語教學單位也可以使用。目前葡語人才缺乏,中葡雙語培訓可能是一個更大巿場。另一方面,鑒於近年進駐澳門的外資公司越來越多,在商業世界英語使用更加廣泛,同時提供切合本地的中英翻譯軟件,也可能是未來發展的一個選項。再者,配合移動智能手機流行,把現有的中葡翻譯軟件伸延至手機Apps也是可考慮的方向。

當前,澳門特區政府正努力建設中國與葡語國家經貿合作平台。這一努力必然要配合時下流行的電子商務。當中,有語言障礙需要克服,而翻譯公司在構建中葡貿易網上平台方面,或許能扮演重要角色。

案例點評:持續耕耘,加強推廣,開發新市場

澳門與葡萄牙有悠久的歷史淵源,同時又是中國最主要的中葡經貿文化交流平台,一直以來都有不少葡語人才;不過澳門近十年來經濟發展快速,貿易與交流活動都頗為頻繁,加上政府業務與工作也大舉擴張,因此葡語專業人才的供應未能追上市場需求,中葡文件翻譯業務也就應運而生;翻譯軟件的開發更有進一步市場需求。從這個角度來看,本期案例企業“博士翻譯”抓住了這一波“剛性需求”,有了合適的起步。目前獲得不少政府部門的青睞,也積極進行軟件開發,雖然在私人企業客戶較少,但也預計能在兩年內回本,算是穩健發展。目前兩大業務(傳統文件翻譯及研發翻譯軟件)都表現不錯,值得繼續保持。

(1)首先談到業務擴張,想要一蹴可幾是比較不容易的,主要的發展方針應該是“緊跟政策,持續耕耘,未來與市場一同穩健成長”。畢竟澳門作為中國與葡語國家的平台,也不是短期之內就可以有高速成長,但是澳門作為“中葡經貿文化交流平台”的特性,已經是明確納入國家與特區的主要方針。因此雖然現在私人企業需求不大,但慢慢的隨著時間推移,商家持續耕耘,只要博士翻譯能做好顧客關係管理(Customerrelationship management,CRM),長期發展良好合作業務,等到未來必然會有更亮眼表現。傳統上來說,顧客關係管理的重點是通過自動化電腦系統來改善與客戶銷售、市場營銷、客戶服務和銷售支持等領域有關的商業流程。顧客關係管理可以是一套經營顧客關係的原則或手法,也可以是一套軟件和技術,不過在本案例中主要指的是前者。良好的產品(翻譯軟件)和服務(翻譯服務)能夠為客戶(政府部門和私人企業)創造價值,那就是精準、正確、節省時間、便利。如能夠為客戶創造價值,協助客戶解決問題,自然能獲得長期支持,而隨著中葡經貿文化交流市場不斷發展,博士翻譯的業務自然會蒸蒸日上。

(2)至於談到要如何更好的推廣翻譯軟件,就要想辦法在初期建立消費者偏好(preference)和使用者習慣(habit)。想想看,許多人在他的少男或少女時代使用電腦,一開始都是從微軟的Windows入門,因此一路用下來,也就習慣了Windows視窗的操作模式,這也自然的形成了消費者的偏好和使用習慣。又好比新生代的智能手機用家,有些第一部手機用的是蘋果的IOS,之後要他轉用Android他也不一定適應,所以就有可能一路使用蘋果手機,這也就形成了 消費者偏好和使用者習慣。針對有待努力的私人企業,推出一定期限(如一年或兩年)的企業試用版,並且配合免費培訓教學,是常見的有效作法。通過這種方式用培養消費者使用習慣,長期下來便能形成偏好,是值得思考的中長期戰略。至於比較穩定的政府用戶,則建議持續維繫良好關係,簽訂長期合同,也確保穩定的業務收益。當然在合情合理合法的情況下,未來也可以逐步調高收費,共同分享特區政府經濟發展的美好成果。當然前提是要盡量配合政府用戶需求,加強服務品質,並且讓軟件的品質更好用,這樣便可以形成良性的循環。

(3)其實不僅僅是澳門市場,創辦人對於內地市場也有相當瞭解,而內地其實也有不少與葡語國家打交道的企業,其實也會需要相關的特定翻譯服務和翻譯軟件。如能夠將觸角伸展到內地,並且讓內地客戶知道,博士翻譯立足於澳門,客戶包括了澳門某某政府部門,無疑等於是一個對品牌的強力背書和保證,也會十分有助於打進大陸市場。善用這樣的背景資訊,很有助於海外擴張。好比來自瑞士的機械手錶(產品)和工匠技術(提供服務)、來自澳大利亞的奶粉(產品)和精耕酪農(提供服務)、來自比利時的巧克力(產品)和師傅的手藝(提供服務)、來自韓國的化妝品(產品)和造型師(提供服務)、來自德國的汽車發動機(產品)和修車師父(提供服務),都能讓消費者一下就接受,並且願意付出較高代價購買。這也就是市場營銷戰略中,常常講到的“來源國(來源地)效應”(Country of Origin effect, COO effect)。建議博士翻譯可以善用上述效應,於本地業務更加穩定之後,逐步順勢進行外地業務擴張。另外,中葡雙向翻譯的軟件將不僅僅能賣給中國客戶,同時也可以賣給葡萄牙的商家,畢竟他們也不是都懂中文,所以也會有中葡翻譯的強大需求。也是未來值得發展的另一路線。

澳門大學工商管理學院

企業管理與市場營銷系副教授 劉丁己博士